2024/10/23

祝 ノーベル文学賞受賞! ハン・ガン日本語翻訳作品リスト

祝 ハン・ガン ノーベル文学賞受賞!
ということで日本語で翻訳出版されているハン・ガンの作品リストをまとめてみました。

個人的に最初に読むならやはり『すべての、白いものたちの』がおすすめです。
現在、河出書房新社のサイトで冒頭が無料公開されています。
ノーベル文学賞受賞記念! ハン・ガン『すべての、白いものたちの』無料公開

2007年 『そっと、静かに』
古川綾子 訳
クオン

そっと 静かに (新しい韓国の文学 18)
音楽にまつわるエッセイ集。
「私が泣いているときに涙を拭ってくれたり、魂を売ったときに買い戻してくれる人はこの世のどこにもいないとわかっていたけれど、歌を聴いていると、起き上がる力と全身が弾け飛びそうな満員電車に再び向かっていく勇気が湧いた。宗教も癒してくれる恋人も持たないとき、そんなふうに一曲の歌が嘘みたいに日常を支えてくれることもある。」

2007年 『菜食主義者』
きむ ふな 訳
クオン
菜食主義者 (新しい韓国の文学 1)
ブッカー賞受賞作。
肉を食べることを拒絶し、植物になりたいと願い、やがては食べることも放棄する主人公ヨンヘ。彼女の夫、義理の兄、姉からの視点で描いた中編三作。
ちょっと衝撃的かつシュールで最初に読むとびっくりするかも。

2011年 『ギリシャ語の時間』
斎藤真理子 訳
晶文社
ギリシャ語の時間 (韓国文学のオクリモノ) 
言葉を失った女性と視力を失いつつある男性の物語。
「雪が空から落ちてくる沈黙なら、雨は空から落ちてくる終わりのない長い文章なのかもしれない。
単語たちが敷石に、コンクリートの建物の屋上に、黒い水たまりに落ちる。はね上がる。」

2013年 『回復する人間』
斎藤真理子 訳
白水社
回復する人間 (エクス・リブリス)
「喪失と回復」がテーマの短篇集。
ハン・ガンの作品に共通する「なにかを喪った人の孤独」がよく現われていると思います。

2013年 『引き出しに夕方をしまっておいた』
きむ ふな、斎藤真理子 訳
クオン
引き出しに夕方をしまっておいた (セレクション韓・詩) 
詩集。
韓国では詩がとても盛んで、普通に「お気に入りの詩集」のようなものがあるそうです。
クオンのサイトでためし読みが可能です。

2014年 『少年が来る』
井手俊作 訳
クオン
少年が来る (新しい韓国の文学 15)
光州事件をテーマにした小説。
翻訳家・斎藤真理子さんは『少年が来る』の読書体験を水泳に例えていましたが、深いところに潜っていくような息苦しさがあります。
ノーベル文学賞は単一作品に与えられるものではありませんが、受賞時の「過去のトラウマに立ち向かい、人間の命のもろさをあらわにする強烈な詩的散文」という評にもっともあうのはこの作品でしょう。ただ、最初に読むにはちょっと強烈すぎるかと思います。

「昔、僕たちは割れないガラスを持っていたよね。それがガラスなのか何なのか確かめてみもしなかった、固くて透明な本物だったんだよね。だから僕たち、粉々になることで僕たちが魂を持っていたってことを示したんだよね。ほんとにガラスでできた人間だったってことを証明したんだよね。」

2016年 『すべての、白いものたちの』
斎藤真理子 訳
河出書房新社
すべての、白いものたちの
エッセイ集というよりは美しい散文集。
ハン・ガンの文章の美しさ、孤独、喪失といったテーマがよくわかる一冊。
文庫本も出ていますが、単行本の装幀がすばらしいので手元に置くなら単行本がおすすめ。
「いかなる苦痛も味わったことがない人のように、彼女は机の前に座っている。
さっきまで泣いていた人でも、今にもまた泣きだしそうな人でもないみたいに。
打ちのめされたことがない人であるみたいに。
我々は永遠を手に入れることができないという事実だけが慰めだった日など、なかったように。」

2021年 『別れを告げない』
斎藤真理子 訳
白水社
別れを告げない (エクス・リブリス)


参考文献としてこちらも。
『韓国文学の中心にあるもの』
斎藤真理子
イースト・プレス
韓国文学の中心にあるもの

『紫式部と清少納言が語る平安女子のくらし』

紫式部と清少納言が語る平安女子のくらし

『紫式部と清少納言が語る平安女子のくらし』
鳥居本幸代
春秋社

「紫式部と清少納言が語る」とは少しオーバーな物言いですが(『光る君へ』脳だと、まひろとききょうが女子トークしそうなイメージ)、『源氏物語』と『枕草子』を通して、平安女子のライフスタイルを解説してくれる一冊。
誕生から袴着、裳着、淑女としての研鑽、結婚。
女御として、女官として、または斎宮、斎院というキャリア。出家。『源氏物語』、『枕草子』のほか、『栄花物語』や『蜻蛉日記』などから紹介されています。
個人的には「裳は巻きスカート」とわかったのがおおっという感じでした。あのズルズル長いの、どうなってんのと思ってたんですよね。
ほかにも、「几帳には隙間があって相手を垣間見ることができる」とかも、そうなんだ!と。
あと、道隆、道長が美形であったのに対し、道兼は「醜い容姿で性格も悪い」と『栄花物語』に書かれているとか。(『光る君へ』の玉置玲央はかっこいい悪役でしたね!)
「桐壺は淑景舎、藤壺は飛香舎」とわかったのも大きい。ずっとどこなんだそれと思ってました。
斎宮と斎院の違いもよくわかりました。
『源氏物語』でいうと、六条御息所の姫君(のちの秋好中宮)が斎宮。六条御息所は娘に付き添って、嵯峨野の野宮、伊勢へと向かうわけですね。
女三の宮と朝顔の姫君が斎院。斎院御所から賀茂川の御禊の場所に至るまでの行列を見るときに、葵と六条御息所の車争いが起きる。
女性の平均寿命が30〜40歳だった平安時代に、倫子が89歳、彰子が86歳、倫子の母、藤原穆子が85歳まで生きて曾孫の敦成親王の即位を見届けたというのもめでたい。
(ちなみに赤染衛門85歳、源明子74歳、藤原賢子83歳とこちらも長寿。)
高階貴子(道隆の妻、中宮定子、伊周の母)は、当時としてはめずらしく結婚よりもキャリアウーマンの道を選択。円融天皇に掌侍として仕え、その漢籍の才能は伊周、定子へと受け継がれ、ひいては中宮定子サロンの『枕草子』、中宮彰子サロンの『源氏物語』へと開花したというのもすばらしい。
『光る君へ』と出版が重なったのは偶然らしいですが、歴史的な人物に加え、『源氏物語』の登場人物もたくさん出てくるので、大河ドラマ見てないと誰が誰やら混乱しそう。逆にいうと、副読本として最適でした。


2024/10/05

『修道院のお菓子と手仕事』

修道院のお菓子と手仕事

『修道院のお菓子と手仕事』
柊こずえ、早川茉莉
大和書房

全寮制の学校とかヴィクトリア朝とか絶対に自分が行けないけれど憧れる世界ってありますよね。そのひとつが修道院。トラピストクッキー作って暮らしたいと夢見たことのある女子は多いはず。まあ、だからこんな本も出版されているわけです。
日本の修道院で作られているお菓子や雑貨をめぐる旅ガイド。
修道院の売店といってもお土産屋さんのようなものがあるわけではなく、辺鄙な場所にある修道院を訪ねて奥の部屋に通してもらって手渡しでやっと購入できるそうです。(まれに近所のショップなどで取り扱っている例もあり。)
お菓子作りは利益のためではなく、労働のひとつなんですね。
「お菓子作りも祈りのひとつのかたちなのです」というシスターの答えに、安易にトラピストクッキー作って暮らしたいとか思ってすみませんという気分に。
修道院の一日が紹介されていますが、一日7回の祈りの間に労働と読書(聖書ですよね)があるという、それなりに厳しそうな生活です。
著者が須賀敦子好きらしく、「心の中にきれいな水が湧き、やがて幸福な思いとなって全身を巡ってゆくような気がしました。」とか「ドアベルを押す前に、ハーブの香りをからだいっぱいに吸いこんで深呼吸。」といった文章に、ミーハー心で読んでいるこちらとしては少々疲れます。
お菓子もおいしそうだけどロザリオとかメダイとか、かわいいからいつか買いに行きたいと思ってしまう私です。 


2024/10/01

『トーベ・ヤンソン短篇集』

トーベ・ヤンソン短篇集

『トーベ・ヤンソン短篇集』
トーベ・ヤンソン
冨原眞弓 編・訳
ちくま文庫

筑摩書房から出ている全8冊の『トーベ・ヤンソン コレクション』からセレクトされたアンソロジー。2005年刊。
ほかに『トーベ・ヤンソン短篇集 黒と白』(2012年)が出ており、編・訳の冨原眞弓によると、こちらは「ほっこり系」で、『黒と白』は「ディープ系」らしいのだが、どうしてだいぶダークな内容である。

書かれたのは1972年から1991年。
『ムーミン谷の十一月』が1970年なので、まさにポストムーミンの時期であり、ムーミンでは書けなかった内容になっていると思われます。

特に、島暮らしの生活に出現したリスによって孤独がかき乱される『リス』が秀逸。

旅の話を書いていても旅行先のすばらしい風景ではなく、空港でさまよい途方にくれる物語に共感する。

全般的に孤独に閉じこもった人々が描かれているのだけれど、彼女の作品には嵐の中にうずくまっているような不思議な安らぎのようなものがある。

どちらの短篇集もちくま文庫オリジナルのもので、すでに絶版状態のようなので『トーベ・ヤンソン コレクション』に手を出してみようかと思う。

◆関連書籍
トーベ・ヤンソン短篇集黒と白 (ちくま文庫 や 29-3)

『トーベ・ヤンソン短篇集 黒と白』
トーベ・ヤンソン
冨原眞弓 編・訳
ちくま文庫

島暮らしの記録

『島暮らしの記録』
トーベ・ヤンソン
冨原眞弓 編・訳
筑摩書房